Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-독일어 - Keine Namens-"Ãœbersetzung"

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어독일어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Keine Namens-"Ãœbersetzung"
본문
celal1에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

hi nancy nasılsın türkçe yaz demişsin. bazı kelimeler yanlış yazılmış. ben yaza kadar ZONGULDAKTA olucam. 20.03- 24.03 arasında league maçlarım var.sen istanbul'a mı gelmek istiyorsun. başka boş zamanın yok mu senin. beni özledin mi ?? many kisses..

제목
Hi Nancy
번역
독일어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Hi Nancy, wie geht es dir? Du hast gesagt, das ich auf Türkisch schreiben sollte. Manche Worte wurden falsch geschrieben.
Ich werde bis zum Sommer in ZONGULDAK sein. Ich habe zwischen 20.03-24.03 die Ligaspiele. Möchtest du nach Istanbul kommen? Hast du keine andere Freizeit? Hast du dich nach mir gesehnt?? Viele Küsse…
Bhatarsaigh에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 9일 14:23





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 8일 16:58

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Du hast gesagt dass ıch in Turkish schrieben müsste. Einschreibung der einiger Wörter sind falsch --> Du hast gesagt, das ich auf Türkisch schreiben sollte. Manche Worte wurden falsch geschrieben.

An sonsten sieht es gut aus.

2008년 3월 9일 01:11

merdogan
게시물 갯수: 3769
Danke schön...