Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Tyska - Keine Namens-"Ãœbersetzung"

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaTyska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Keine Namens-"Ãœbersetzung"
Text
Tillagd av celal1
Källspråk: Turkiska

hi nancy nasılsın türkçe yaz demişsin. bazı kelimeler yanlış yazılmış. ben yaza kadar ZONGULDAKTA olucam. 20.03- 24.03 arasında league maçlarım var.sen istanbul'a mı gelmek istiyorsun. başka boş zamanın yok mu senin. beni özledin mi ?? many kisses..

Titel
Hi Nancy
Översättning
Tyska

Översatt av merdogan
Språket som det ska översättas till: Tyska

Hi Nancy, wie geht es dir? Du hast gesagt, das ich auf Türkisch schreiben sollte. Manche Worte wurden falsch geschrieben.
Ich werde bis zum Sommer in ZONGULDAK sein. Ich habe zwischen 20.03-24.03 die Ligaspiele. Möchtest du nach Istanbul kommen? Hast du keine andere Freizeit? Hast du dich nach mir gesehnt?? Viele Küsse…
Senast granskad eller redigerad av Bhatarsaigh - 9 Mars 2008 14:23





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

8 Mars 2008 16:58

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Du hast gesagt dass ıch in Turkish schrieben müsste. Einschreibung der einiger Wörter sind falsch --> Du hast gesagt, das ich auf Türkisch schreiben sollte. Manche Worte wurden falsch geschrieben.

An sonsten sieht es gut aus.

9 Mars 2008 01:11

merdogan
Antal inlägg: 3769
Danke schön...