Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 루마니아어-터키어 - Iubire, tu faci tot ce vrei din mine!

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어영어터키어

분류 문장

제목
Iubire, tu faci tot ce vrei din mine!
본문
computer07에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Iubire, tu faci tot ce vrei din mine!

제목
Aşkım
번역
터키어

striatum에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Aşkım, beni neye istiyorsan ona dönüştürüyorsun!
smy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 13일 07:25





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 10일 11:21

smy
게시물 갯수: 2481
the original translation before the edits:

"Aşkım,bana ne istersen yapabilirsin."

2008년 1월 11일 05:47

kafetzou
게시물 갯수: 7963
"you make me be" is not a command form. It should be "ona dönüştürüyorsun" if the English is correct.

2008년 1월 11일 15:52

smy
게시물 갯수: 2481
Thanks a lot Kafetzou! But could you have a look at the discussions under the English one and if you still think it's not in the command form, I will change it

CC: kafetzou

2008년 1월 11일 16:02

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Yes - it's not a command form. The command form in English does not have "you".

2008년 1월 12일 17:27

smy
게시물 갯수: 2481
Ok, Now I've edited it as you say, could you change your vote now please Thank you!

2008년 1월 12일 17:29

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I did, but what about all the people who thought it was right before?

2008년 1월 12일 18:04

smy
게시물 갯수: 2481
He he! as I can't send messages to them saying that it was not correct before and that they should change their votes back and again, I'll consider them as correct votes for correct version
well, this is really a big problem that I experience since I'm an expert, many people give votes for a wrong translation and then after it was edited and send for a new poll, they vote again

2008년 1월 12일 17:43

kafetzou
게시물 갯수: 7963
You can re-set the voting. Just delete it and ask again. Or you can forget about it.

I can see that this is a big problem for Turkish - I see many people who vote yes on a translation that is clearly wrong. I guess that means they've overestimated their reading abilities.