Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Rumensk-Tyrkisk - Iubire, tu faci tot ce vrei din mine!

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RumenskEngelskTyrkisk

Kategori Setning

Tittel
Iubire, tu faci tot ce vrei din mine!
Tekst
Skrevet av computer07
Kildespråk: Rumensk

Iubire, tu faci tot ce vrei din mine!

Tittel
Aşkım
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av striatum
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Aşkım, beni neye istiyorsan ona dönüştürüyorsun!
Senest vurdert og redigert av smy - 13 Januar 2008 07:25





Siste Innlegg

Av
Innlegg

10 Januar 2008 11:21

smy
Antall Innlegg: 2481
the original translation before the edits:

"Aşkım,bana ne istersen yapabilirsin."

11 Januar 2008 05:47

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
"you make me be" is not a command form. It should be "ona dönüştürüyorsun" if the English is correct.

11 Januar 2008 15:52

smy
Antall Innlegg: 2481
Thanks a lot Kafetzou! But could you have a look at the discussions under the English one and if you still think it's not in the command form, I will change it

CC: kafetzou

11 Januar 2008 16:02

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Yes - it's not a command form. The command form in English does not have "you".

12 Januar 2008 17:27

smy
Antall Innlegg: 2481
Ok, Now I've edited it as you say, could you change your vote now please Thank you!

12 Januar 2008 17:29

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
I did, but what about all the people who thought it was right before?

12 Januar 2008 18:04

smy
Antall Innlegg: 2481
He he! as I can't send messages to them saying that it was not correct before and that they should change their votes back and again, I'll consider them as correct votes for correct version
well, this is really a big problem that I experience since I'm an expert, many people give votes for a wrong translation and then after it was edited and send for a new poll, they vote again

12 Januar 2008 17:43

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
You can re-set the voting. Just delete it and ask again. Or you can forget about it.

I can see that this is a big problem for Turkish - I see many people who vote yes on a translation that is clearly wrong. I guess that means they've overestimated their reading abilities.