Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10翻译 - 罗马尼亚语-土耳其语 - Iubire, tu faci tot ce vrei din mine!

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语英语土耳其语

讨论区 句子

标题
Iubire, tu faci tot ce vrei din mine!
正文
提交 computer07
源语言: 罗马尼亚语

Iubire, tu faci tot ce vrei din mine!

标题
Aşkım
翻译
土耳其语

翻译 striatum
目的语言: 土耳其语

Aşkım, beni neye istiyorsan ona dönüştürüyorsun!
smy认可或编辑 - 2008年 一月 13日 07:25





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 10日 11:21

smy
文章总计: 2481
the original translation before the edits:

"Aşkım,bana ne istersen yapabilirsin."

2008年 一月 11日 05:47

kafetzou
文章总计: 7963
"you make me be" is not a command form. It should be "ona dönüştürüyorsun" if the English is correct.

2008年 一月 11日 15:52

smy
文章总计: 2481
Thanks a lot Kafetzou! But could you have a look at the discussions under the English one and if you still think it's not in the command form, I will change it

CC: kafetzou

2008年 一月 11日 16:02

kafetzou
文章总计: 7963
Yes - it's not a command form. The command form in English does not have "you".

2008年 一月 12日 17:27

smy
文章总计: 2481
Ok, Now I've edited it as you say, could you change your vote now please Thank you!

2008年 一月 12日 17:29

kafetzou
文章总计: 7963
I did, but what about all the people who thought it was right before?

2008年 一月 12日 18:04

smy
文章总计: 2481
He he! as I can't send messages to them saying that it was not correct before and that they should change their votes back and again, I'll consider them as correct votes for correct version
well, this is really a big problem that I experience since I'm an expert, many people give votes for a wrong translation and then after it was edited and send for a new poll, they vote again

2008年 一月 12日 17:43

kafetzou
文章总计: 7963
You can re-set the voting. Just delete it and ask again. Or you can forget about it.

I can see that this is a big problem for Turkish - I see many people who vote yes on a translation that is clearly wrong. I guess that means they've overestimated their reading abilities.