Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Αγγλικά-Εσπεράντο - Love is like a red rose

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΓαλλικάΙταλικάΟλλανδικάΓερμανικάΛατινικάΕσπεράντοΑραβικάΤουρκικάΙσπανικάΒοσνιακάΒρετονικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Καθημερινή ζωή

τίτλος
Love is like a red rose
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Hamadi
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Love is like a red rose

τίτλος
La amo estas kiel ruĝa rozo.
Μετάφραση
Εσπεράντο

Μεταφράστηκε από Hamadi
Γλώσσα προορισμού: Εσπεράντο

La amo estas kiel ruĝa rozo.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από goncin - 14 Δεκέμβριος 2007 20:28





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Δεκέμβριος 2007 20:00

gloonie
Αριθμός μηνυμάτων: 5
Shouldn't the word "tiel" in the translation be "kiel"? "Tiel" in esperanto means "in that way" or "thus", while kiel means "as" or "like".

14 Δεκέμβριος 2007 20:27

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Yep. I've let that pass. Thanks, gloonie!