Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Αγγλικά-Βρετονικά - Love is like a red rose

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΓαλλικάΙταλικάΟλλανδικάΓερμανικάΛατινικάΕσπεράντοΑραβικάΤουρκικάΙσπανικάΒοσνιακάΒρετονικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Καθημερινή ζωή

τίτλος
Love is like a red rose
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Hamadi
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Love is like a red rose

τίτλος
Ar garantez zo evel ur rozenn ruz.
Μετάφραση
Βρετονικά

Μεταφράστηκε από Hamadi
Γλώσσα προορισμού: Βρετονικά

Ar garantez zo evel ur rozenn ruz.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
A la réflexion j'ai enlevé la particule "a" devant le verbe "bezañ" parce qu'au présent, les particules ne sont pas très usitées (surtout avec un auxiliaire).
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Hamadi - 28 Δεκέμβριος 2007 20:37





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Δεκέμβριος 2007 12:50

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Salut hamadi, pour reprendre tes commentaires :
"A la réflexion j'ai enlevé la particule "a" devant le verbe "bezañ" parce qu'au présent, les particules ne sont pas très usitées (surtout avec un auxiliaire). "

>>>Tu as même enlevé "bezañ", si je comprends bien, donc tu t'es ravisé une seconde fois, mais cette fois sans commentaires, ce qui est un peu déconcertant pour qui lit ces commentaires...

23 Δεκέμβριος 2007 14:36

Hamadi
Αριθμός μηνυμάτων: 5
J'aurais dû être plus précis en effet.
En fait "bezañ" n'est autre que l'infinitif de "zo", comme c'est irrégulier, j'aurais dû me douter que ça n'allait pas être évident désolé.
J'espère que c'est plus clair maintenant