Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - İngilizce-Bretonca - Love is like a red rose

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceFransızcaİtalyancaHollandacaAlmancaLatinceEsperantoArapçaTürkçeİspanyolcaBoşnakcaBretonca

Kategori Gunluk hayat - Gunluk hayat

Başlık
Love is like a red rose
Metin
Öneri Hamadi
Kaynak dil: İngilizce

Love is like a red rose

Başlık
Ar garantez zo evel ur rozenn ruz.
Tercüme
Bretonca

Çeviri Hamadi
Hedef dil: Bretonca

Ar garantez zo evel ur rozenn ruz.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
A la réflexion j'ai enlevé la particule "a" devant le verbe "bezañ" parce qu'au présent, les particules ne sont pas très usitées (surtout avec un auxiliaire).
En son Hamadi tarafından onaylandı - 28 Aralık 2007 20:37





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Aralık 2007 12:50

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Salut hamadi, pour reprendre tes commentaires :
"A la réflexion j'ai enlevé la particule "a" devant le verbe "bezañ" parce qu'au présent, les particules ne sont pas très usitées (surtout avec un auxiliaire). "

>>>Tu as même enlevé "bezañ", si je comprends bien, donc tu t'es ravisé une seconde fois, mais cette fois sans commentaires, ce qui est un peu déconcertant pour qui lit ces commentaires...

23 Aralık 2007 14:36

Hamadi
Mesaj Sayısı: 5
J'aurais dû être plus précis en effet.
En fait "bezañ" n'est autre que l'infinitif de "zo", comme c'est irrégulier, j'aurais dû me douter que ça n'allait pas être évident désolé.
J'espère que c'est plus clair maintenant