Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - İngilizce-Esperanto - Love is like a red rose

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceFransızcaİtalyancaHollandacaAlmancaLatinceEsperantoArapçaTürkçeİspanyolcaBoşnakcaBretonca

Kategori Gunluk hayat - Gunluk hayat

Başlık
Love is like a red rose
Metin
Öneri Hamadi
Kaynak dil: İngilizce

Love is like a red rose

Başlık
La amo estas kiel ruĝa rozo.
Tercüme
Esperanto

Çeviri Hamadi
Hedef dil: Esperanto

La amo estas kiel ruĝa rozo.
En son goncin tarafından onaylandı - 14 Aralık 2007 20:28





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Aralık 2007 20:00

gloonie
Mesaj Sayısı: 5
Shouldn't the word "tiel" in the translation be "kiel"? "Tiel" in esperanto means "in that way" or "thus", while kiel means "as" or "like".

14 Aralık 2007 20:27

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Yep. I've let that pass. Thanks, gloonie!