Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Αγγλικά - O sangue de uma pecadora

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικάΛατινικά

Κατηγορία Λογοτεχνία - Διασκέδαση/Ταξίδια

τίτλος
O sangue de uma pecadora
Κείμενο
Υποβλήθηκε από charisgre
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

O sangue de uma pecadora que irá para o inferno.

O nosso amor é mais forte do que a morte!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Tradução para um romance de terror que estou fazendo.

Obrigada =]

τίτλος
The blood of a sinner
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Tanita27
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

The blood of a sinner who will go to hell.
Our love is stronger then death!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 9 Σεπτέμβριος 2007 05:42





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Σεπτέμβριος 2007 13:20

charisgre
Αριθμός μηνυμάτων: 256
Thank you very much for the translation, Tanita27. Could you, please, tell me if it is about a feminine or a masculine sinner? )

8 Σεπτέμβριος 2007 13:22

Tanita27
Αριθμός μηνυμάτων: 17
well, in portuguese, it is feminine, but i didnt figure it out how to put it feminine in english...but its about a girl

8 Σεπτέμβριος 2007 13:26

charisgre
Αριθμός μηνυμάτων: 256
Ok. This is why I've asked, because you can't tell in English, and I want to make a Latin translaton where I will need to know the gender. You've been of great help. Thanks.

8 Σεπτέμβριος 2007 13:52

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Tanita27 and charisgre,

What about:

The blood of a sinner girl who will go to hell.
Our love is stronger than death!


If you need to be clear regarding the sinner's gender, you can use either girl or woman after it.

Tanita27, it's than ('do que'), not then ('então').

Hope it helps,


CC: charisgre Tanita27