Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Engleski - O sangue de uma pecadora

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiEngleskiLatinski

Kategorija Književnost - Rekreacija / Putovanja

Naslov
O sangue de uma pecadora
Tekst
Poslao charisgre
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

O sangue de uma pecadora que irá para o inferno.

O nosso amor é mais forte do que a morte!
Primjedbe o prijevodu
Tradução para um romance de terror que estou fazendo.

Obrigada =]

Naslov
The blood of a sinner
Prevođenje
Engleski

Preveo Tanita27
Ciljni jezik: Engleski

The blood of a sinner who will go to hell.
Our love is stronger then death!
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 9 rujan 2007 05:42





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

8 rujan 2007 13:20

charisgre
Broj poruka: 256
Thank you very much for the translation, Tanita27. Could you, please, tell me if it is about a feminine or a masculine sinner? )

8 rujan 2007 13:22

Tanita27
Broj poruka: 17
well, in portuguese, it is feminine, but i didnt figure it out how to put it feminine in english...but its about a girl

8 rujan 2007 13:26

charisgre
Broj poruka: 256
Ok. This is why I've asked, because you can't tell in English, and I want to make a Latin translaton where I will need to know the gender. You've been of great help. Thanks.

8 rujan 2007 13:52

goncin
Broj poruka: 3706
Tanita27 and charisgre,

What about:

The blood of a sinner girl who will go to hell.
Our love is stronger than death!


If you need to be clear regarding the sinner's gender, you can use either girl or woman after it.

Tanita27, it's than ('do que'), not then ('então').

Hope it helps,


CC: charisgre Tanita27