Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-انجليزي - O sangue de uma pecadora

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةانجليزيلاتيني

صنف أدب - إستجمام/ سفر

عنوان
O sangue de uma pecadora
نص
إقترحت من طرف charisgre
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

O sangue de uma pecadora que irá para o inferno.

O nosso amor é mais forte do que a morte!
ملاحظات حول الترجمة
Tradução para um romance de terror que estou fazendo.

Obrigada =]

عنوان
The blood of a sinner
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Tanita27
لغة الهدف: انجليزي

The blood of a sinner who will go to hell.
Our love is stronger then death!
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 9 أيلول 2007 05:42





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 أيلول 2007 13:20

charisgre
عدد الرسائل: 256
Thank you very much for the translation, Tanita27. Could you, please, tell me if it is about a feminine or a masculine sinner? )

8 أيلول 2007 13:22

Tanita27
عدد الرسائل: 17
well, in portuguese, it is feminine, but i didnt figure it out how to put it feminine in english...but its about a girl

8 أيلول 2007 13:26

charisgre
عدد الرسائل: 256
Ok. This is why I've asked, because you can't tell in English, and I want to make a Latin translaton where I will need to know the gender. You've been of great help. Thanks.

8 أيلول 2007 13:52

goncin
عدد الرسائل: 3706
Tanita27 and charisgre,

What about:

The blood of a sinner girl who will go to hell.
Our love is stronger than death!


If you need to be clear regarding the sinner's gender, you can use either girl or woman after it.

Tanita27, it's than ('do que'), not then ('então').

Hope it helps,


CC: charisgre Tanita27