Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ρουμανικά - De ce s-o răneÅŸti tocmai pe fată care ...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΙταλικά

Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
De ce s-o răneşti tocmai pe fată care ...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από bvlgari
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

De ce s-o răneşti tocmai pe fata care te iubeşte?

Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<edit> before edit : de ce s-o ranesti tocmai pe fata care te iubeste?</edit>

Bridge: Why hurting precisely the girl who loves you? (Freya)
Τελευταία επεξεργασία από Freya - 23 Αύγουστος 2013 07:23





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Ιούνιος 2014 13:57

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Bună Freya! I hope you are fine

Just a question: does the Romanian text have a conjugated verb?
I mean, can it also mean "Why do you hurt precisely the girl who loves you?"

Mulţumesc

CC: Freya

29 Ιούνιος 2014 16:28

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
Hi Alex,

Yes, it has a conjugated verb. "De ce să o răneşti tocmai pe fata care te iubeşte?" is like Why would you hurt precisely the girl who loves you?"
Why would you do smth bad to someone who loves you?

Perhaps infinitive works also.

29 Ιούνιος 2014 19:23

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Ok! Since the Italian translation has a conjugated verb in it, I was wondering if it was the right person and number

Cheers!