Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Βοσνιακά - Da ok onda ću pisati normalno napisan na...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΒοσνιακάΑγγλικάΟλλανδικάΓερμανικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Da ok onda ću pisati normalno napisan na...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από Crissi93
Γλώσσα πηγής: Βοσνιακά

Da ok onda ću pisati normalno napisan na
latinskom: D
kako možeš zaista kao dobar srpski?

Mislim da Je bolje da smo morali da pišu normalno ;)
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Holländisch, Deutsch, britisch und american Englisch
19 Ιούνιος 2010 14:27





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Ιούνιος 2010 14:44

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
About the English language, it will be either the British one, or the American one, not both of them

21 Ιούνιος 2010 23:46

zakeralo
Αριθμός μηνυμάτων: 40
This text is written in really bad Bosnian...

Ovaj tekst je u startu nerazumljiv...

4 Ιούλιος 2010 09:32

maki_sindja
Αριθμός μηνυμάτων: 1206
Fiko, please check the grammar.

CC: fikomix

7 Ιούλιος 2010 14:58

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
It's more than a couple of months Fiko didn't log in here, would it be possible for you to do something about this text, Marija?

As if you can't, we'll be obliged to remove it.


11 Ιούλιος 2010 11:20

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Marija

11 Ιούλιος 2010 15:05

maki_sindja
Αριθμός μηνυμάτων: 1206
It's something like this:
"Yes, ok, then I'll write normally written Latin.
How can you like a really good Serbian?
I think it's better that we had to write normally. "

Some parts of text didn't have much sence so I changed them in the way that seemed to be most probable. But it's still a little bit difficult to understand.

12 Ιούλιος 2010 00:13

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Ok, thanks Marija!
I'll release these requests