Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Αγγλικά - Γεια σου, σε είδα στη φωτογραφία

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΑγγλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Γεια σου, σε είδα στη φωτογραφία
Κείμενο
Υποβλήθηκε από gabianna
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

Γεια σου, σε είδα στη φωτογραφία, είσαι μια χαρά. Χαιρετίσματα, Fatosi.

Έλα τρέλα...ευχαριστώ πάρα πολύ...να'σαι καλά...κι εσύ μια χαρά είσαι...όπως σε ξέρω...δεν άλλαξες καθόλου...άντε φιλάκια πολλά...κι άμα μπορείς μπες το βράδυ στο skype...να τα πούμε.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
B.e.: "Yasu se idha stin fotografia ise miahara.Qeretizmata Fatosi

ela trela...evxaristo para poli...nase kala...kai esy mia xara eisai..opos se kserw...den alakses katholou...ante filakia polla...kai ama mporeis mpes to vradi sto skype..na ta poume"

us

τίτλος
Chat
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από User10
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Hi, I saw your picture, you look well. Regards, Fatosi.

Hey, crazy...Thank you very much...be well...you look well too...(exactly) the way I remember you...you haven't changed at all...many kisses...and if you can log in to skype tonight...to have a chat...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I saw your picture- I saw you in the photo
like I remember you-like I know you
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 22 Μάϊ 2010 13:59





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Μάϊ 2010 21:04

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Original script is required.
Please edit your translation.

10 Μάϊ 2010 22:18

User10
Αριθμός μηνυμάτων: 1173
Οοps! Just saw your message, Lilian.

Anyway, I don't think he speaks greek.

11 Μάϊ 2010 00:04

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
He checked Greek among the 14 languages in his profile, that's why I supposed he would be able to do the transliteration correctly

CC: User10

16 Μάϊ 2010 18:43

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi User,

Perhaps we could change "You are fine" by "You are great/(very)well"

"like I remember you" would sound better as:
"(exactly) the way I remember you"

What do you think?

16 Μάϊ 2010 19:10

User10
Αριθμός μηνυμάτων: 1173
Maybe "just fine"?

16 Μάϊ 2010 19:17

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
"fine/just fine" does not refer to the looks, but to a state of spirit or condition. I guess the person means that the other 'looks well' not that s/he is feeling well, in good condition, etc

We could also put it as: "You look well"

16 Μάϊ 2010 19:20

User10
Αριθμός μηνυμάτων: 1173
Οk, thanks.