Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Γαλλικά - O melhor relacionamento é aquele no qual o amor...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΓαλλικά

Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
O melhor relacionamento é aquele no qual o amor...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Ana Luíse Souto
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

O melhor relacionamento é aquele no qual o amor de um pelo outro é maior do que a necessidade que um tem do outro.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Francês da França

τίτλος
La meilleure relation c'est celle dans laquelle l'amour ...
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από espana43
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

La meilleure relation, c'est celle dans laquelle l'amour envers l'autre est supérieur au besoin de l'autre.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 28 Φεβρουάριος 2010 18:54





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Φεβρουάριος 2010 15:07

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Bonjour espana43
Un petit détail concernant votre traduction :

Si vous utilisez "c'est celle" (donc mettez l'accent sur ce qu'est "la meilleure relation" ), il convient que vous utilisiez une virgule après relation, par contre, si vous dites : "La meilleure relation est celle dans laquelle l'amour envers l'autre est plus fort que le besoin que l'on a de l'autre", pas besoin de cette virgule.

Dites-moi quelle version vous préférez, et j'effectuerai la modification, puis validerai votre traduction.

Bon après-midi!

28 Φεβρουάριος 2010 17:03

espana43
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Oui, avec une virgule ça serait mieux.
Merci de cette précision