Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ολλανδικά - voor altijd samen als twee handen op één buik

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΟλλανδικάΕλληνικάΕβραϊκά

Κατηγορία Πρόταση - Καθημερινή ζωή

τίτλος
voor altijd samen als twee handen op één buik
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από noom24
Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά

Wij zijn voor altijd samen als twee handen op één buik
Τελευταία επεξεργασία από Lein - 5 Νοέμβριος 2009 11:03





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Νοέμβριος 2009 22:55

maki_sindja
Αριθμός μηνυμάτων: 1206
There is no verb.
Lein do you have an idea how to make it acceptable?


CC: Lein

5 Νοέμβριος 2009 11:02

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
My suggestion would be:

Wij zijn voor altijd samen als twee handen op één buik

5 Νοέμβριος 2009 11:04

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Noom24, cucumis accepteert alleen zinnen met tenminste 1 vervoegd werkwoord, vandaar dat ik er dit van heb gemaakt. Groet, Lein

7 Νοέμβριος 2009 14:34

User10
Αριθμός μηνυμάτων: 1173
Hi Lein

Could you please give me a bridge for evaluation?

9 Νοέμβριος 2009 11:15

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Hi User10,
I can try
We are (can also mean 'will be') forever together like two hands on one tummy / stomach (not the organ, but the region on your body).

Like AspieBrain said, 'two hands on one stomach' is an expression; it means something like two people who always think the same about something, who always support what the other one is saying about it. It is not really used in the usual way in this request so I think AspieBrain made the right decision in not finding an equivalent, but giving the literal translation.

9 Νοέμβριος 2009 12:46

User10
Αριθμός μηνυμάτων: 1173
Thank you very much for your help, Lein

9 Νοέμβριος 2009 12:49

User10
Αριθμός μηνυμάτων: 1173
Oh I forgot!

Aspie translated :"...two hands crossed on one stomach". Is "crossed" ok?

9 Νοέμβριος 2009 13:13

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Yes, I think that is the image one would have here. The word is not in the Dutch expression but sounds good here.

9 Νοέμβριος 2009 13:23

User10
Αριθμός μηνυμάτων: 1173
Thanks again!