Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Niederländisch - voor altijd samen als twee handen op één buik

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: NiederländischGriechischHebräisch

Kategorie Satz - Tägliches Leben

Titel
voor altijd samen als twee handen op één buik
Zu übersetzender Text
Übermittelt von noom24
Herkunftssprache: Niederländisch

Wij zijn voor altijd samen als twee handen op één buik
Zuletzt bearbeitet von Lein - 5 November 2009 11:03





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

4 November 2009 22:55

maki_sindja
Anzahl der Beiträge: 1206
There is no verb.
Lein do you have an idea how to make it acceptable?


CC: Lein

5 November 2009 11:02

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
My suggestion would be:

Wij zijn voor altijd samen als twee handen op één buik

5 November 2009 11:04

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Noom24, cucumis accepteert alleen zinnen met tenminste 1 vervoegd werkwoord, vandaar dat ik er dit van heb gemaakt. Groet, Lein

7 November 2009 14:34

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
Hi Lein

Could you please give me a bridge for evaluation?

9 November 2009 11:15

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Hi User10,
I can try
We are (can also mean 'will be') forever together like two hands on one tummy / stomach (not the organ, but the region on your body).

Like AspieBrain said, 'two hands on one stomach' is an expression; it means something like two people who always think the same about something, who always support what the other one is saying about it. It is not really used in the usual way in this request so I think AspieBrain made the right decision in not finding an equivalent, but giving the literal translation.

9 November 2009 12:46

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
Thank you very much for your help, Lein

9 November 2009 12:49

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
Oh I forgot!

Aspie translated :"...two hands crossed on one stomach". Is "crossed" ok?

9 November 2009 13:13

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Yes, I think that is the image one would have here. The word is not in the Dutch expression but sounds good here.

9 November 2009 13:23

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
Thanks again!