Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - “Corue”, inquit, “quam bella auicula es! Quam...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΑγγλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Μυθιστόρημα/Αφήγημα - Πολιτισμός

τίτλος
“Corue”, inquit, “quam bella auicula es! Quam...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από lynah_di
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

“Corue”, inquit, “quam bella auicula es! Quam pulchrae nigraeque pennae tuae sunt! Rostrum tuum pulchre curuatum est. Si tu ...”. Et subito auiculam laudare cessauit.
Inflatus, sed deceptus, coruus uulpeculam obseruabat: uerba plus sperabat.

τίτλος
O corvo
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

"Corvo - disse ele - você é um pássaro tão bonito! Que lindas e pretas são suas penas! Seu bico é tão lindamente curvado! Se você ... "
E de repente, ele parou de elogiar o pássaro. O corvo, sentindo-se orgulhoso apesar de ter sido enganado, observava a pequena raposa: ele esperava por mais elogios.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Bamsa - 14 Οκτώβριος 2009 17:11





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Οκτώβριος 2009 21:52

Lizzzz
Αριθμός μηνυμάτων: 234
Oi, Lilian

Pelo o que eu entendi, eu acho que é "observava a pequena raposa" ao invés de "observada a pequena raposa"

8 Οκτώβριος 2009 21:58

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Sim, claro!
É mais fácil traduzir do que digitar

Obrigada

8 Οκτώβριος 2009 22:00

Lizzzz
Αριθμός μηνυμάτων: 234
Muito mais fácil mesmo

De nada