Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ρουμανικά-Ισπανικά - te vreau langa mine si numai pt mine andreea...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Γράμμα/ e-mail
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
te vreau langa mine si numai pt mine andreea...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
bamba49
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά
te vreau langa mine si numai pt mine crezi ca se poate? cannd ai un raspuns anunta ma te pup dulce papa
τίτλος
te quiero junto a mà y sólo para mÃ
Μετάφραση
Ισπανικά
Μεταφράστηκε από
Freya
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
Te quiero junto a mà y sólo para mÃ. ¿Crees que es posible ? Cuando tengas una respuesta, avÃsame. Besos. Papá
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"papa" I guess can be like "papá" .
"te pup dulce" = "besos dulces" approximately.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Lila F.
- 8 Ιούλιος 2008 20:52
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
3 Ιούλιος 2008 10:45
Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
I replaced the future form from the second sentence with the present. In Romanian is present as well.
This is my first CC..
CC:
guilon