Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Γερμανικά - Seni seviyorum.. sen bu hayatta başıma gelen en...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΙσπανικάΓερμανικά

τίτλος
Seni seviyorum.. sen bu hayatta başıma gelen en...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από brc1515
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Seni seviyorum.. sen bu hayatta başıma gelen en güzel şeysin bugüne kadar... senden vazgeçemem...

τίτλος
Ich liebe dich ...
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από merdogan
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Ich liebe dich.. Bis heute bist du das Schönste, was mir im Leben passiert ist. Ich kann nicht auf dich verzichten.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
das Schönste oder das Beste
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iamfromaustria - 2 Ιούνιος 2008 19:33





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Μάϊ 2008 10:27

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
In der spanischen Ãœbersetzung steht: No puedo separarme de ti <-> Ich kann mich nicht von dir trennen.

27 Μάϊ 2008 11:18

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
For an even more literal translation (from spanish) could you say das Schönste, instead of das Beste?

28 Μάϊ 2008 15:25

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
...das Schönste, was mir in meinen Leben passiert ist.

28 Μάϊ 2008 21:05

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Danke...