Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Vence-te e vencerás.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΕσπεράντοΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΕλληνικάΛατινικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
Vence-te e vencerás.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Paulla_Sul
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά

Vence-te e vencerás.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
sou homem em relação ao hebraico, em relação ao árabe gostava em sírio,

τίτλος
Vence a ti mesmo e vencerás.
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από Borges
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Vence a ti mesmo e vencerás.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Embora possa ser dito "Vence-te e vencerás" creio ser mais provável ser usado da forma que escrevi na maioria das regiões do Brasil. Parece-me que o "Vence-te e vencerás" não enfatizaria suficientemente o ponto central da frase em ouvidos brasileiros. Por analogia: o famoso "gnosti seauto" é aqui geralmente traduzido "Conhece a ti mesmo" e não simplesmente "Conhece-te".
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από goncin - 28 Απρίλιος 2008 01:38