Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Σουηδικά - HallÃ¥! Varje dag blir en medlem en modell i ...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΑγγλικά

Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Hallå! Varje dag blir en medlem en modell i ...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από shoakan
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Hallå! Varje dag blir en medlem en modell i klubben . Den modellen får tre presenterar. Modell får många besökare och kanske en lite mer presenter av de andra medlemmerna i klubben.
Bli en modell för en dag!



Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
U.S
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 4 Μάρτιος 2008 08:31





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Μάρτιος 2008 20:16

xamine
Αριθμός μηνυμάτων: 22
Hi, I am a native swede, and I can tell you that the original text (in swedish) is incorrect.

There are spelling errors, words comes in wrong order and the word "presenterar" differs entirely from "presenter". In this phrase, these two words must match, but in this case "presenterar" refers to as in "Let me present you ..." and "presenter" can only be translated to gifts (gift as in giving someone something).

3 Μάρτιος 2008 21:49

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
I agree, so my guess is that this should be "meaning only".

3 Μάρτιος 2008 23:39

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi all

I would also add that the last line shold either be written in the same language as the source text, or it should be deleted. Cucumis' rules only allow for one language in the translation box.

Bises
Tantine

4 Μάρτιος 2008 08:37

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
I removed the English from the Swedish text, and set it in "meaning only". Requester will deal with the English sentence and add it back at the end of the translation later on if s/he wants, this way the rules will be respected and the translator will have his points for the translation he did.