Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - سويدي - HallÃ¥! Varje dag blir en medlem en modell i ...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديانجليزي

صنف موقع ويب/ مدونة/ منتدى

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Hallå! Varje dag blir en medlem en modell i ...
نص للترجمة
إقترحت من طرف shoakan
لغة مصدر: سويدي

Hallå! Varje dag blir en medlem en modell i klubben . Den modellen får tre presenterar. Modell får många besökare och kanske en lite mer presenter av de andra medlemmerna i klubben.
Bli en modell för en dag!



ملاحظات حول الترجمة
U.S
آخر تحرير من طرف Francky5591 - 4 أذار 2008 08:31





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 أذار 2008 20:16

xamine
عدد الرسائل: 22
Hi, I am a native swede, and I can tell you that the original text (in swedish) is incorrect.

There are spelling errors, words comes in wrong order and the word "presenterar" differs entirely from "presenter". In this phrase, these two words must match, but in this case "presenterar" refers to as in "Let me present you ..." and "presenter" can only be translated to gifts (gift as in giving someone something).

3 أذار 2008 21:49

pias
عدد الرسائل: 8113
I agree, so my guess is that this should be "meaning only".

3 أذار 2008 23:39

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi all

I would also add that the last line shold either be written in the same language as the source text, or it should be deleted. Cucumis' rules only allow for one language in the translation box.

Bises
Tantine

4 أذار 2008 08:37

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
I removed the English from the Swedish text, and set it in "meaning only". Requester will deal with the English sentence and add it back at the end of the translation later on if s/he wants, this way the rules will be respected and the translator will have his points for the translation he did.