Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - שוודית - HallÃ¥! Varje dag blir en medlem en modell i ...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתאנגלית

קטגוריה אתר אינטרנט / בלוג / פורום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Hallå! Varje dag blir en medlem en modell i ...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי shoakan
שפת המקור: שוודית

Hallå! Varje dag blir en medlem en modell i klubben . Den modellen får tre presenterar. Modell får många besökare och kanske en lite mer presenter av de andra medlemmerna i klubben.
Bli en modell för en dag!



הערות לגבי התרגום
U.S
נערך לאחרונה ע"י Francky5591 - 4 מרץ 2008 08:31





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

3 מרץ 2008 20:16

xamine
מספר הודעות: 22
Hi, I am a native swede, and I can tell you that the original text (in swedish) is incorrect.

There are spelling errors, words comes in wrong order and the word "presenterar" differs entirely from "presenter". In this phrase, these two words must match, but in this case "presenterar" refers to as in "Let me present you ..." and "presenter" can only be translated to gifts (gift as in giving someone something).

3 מרץ 2008 21:49

pias
מספר הודעות: 8113
I agree, so my guess is that this should be "meaning only".

3 מרץ 2008 23:39

Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi all

I would also add that the last line shold either be written in the same language as the source text, or it should be deleted. Cucumis' rules only allow for one language in the translation box.

Bises
Tantine

4 מרץ 2008 08:37

Francky5591
מספר הודעות: 12396
I removed the English from the Swedish text, and set it in "meaning only". Requester will deal with the English sentence and add it back at the end of the translation later on if s/he wants, this way the rules will be respected and the translator will have his points for the translation he did.