Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -دانمركي - Τι κάνεις Σάρα μου και χάθηκες;

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ فرنسيدانمركي سويديانجليزي

صنف رسالة/ بريد إ - حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Τι κάνεις Σάρα μου και χάθηκες;
نص
إقترحت من طرف djinny01
لغة مصدر: يونانيّ

Τι κάνεις Σάρα μου και χάθηκες; Πού σε βρίσκω; Επειδή έχασα το κινητό σου έπρεπε να χαθείς;
ملاحظات حول الترجمة
B.e.: "ti kaneis Sara mou kai xathikes ??pou se vriskw?epd exasa to kinito sou eprepe na xatheis??"

Thanks for translating this text for me! .)

عنوان
Hvordan har du det, Sarah?
ترجمة
دانمركي

ترجمت من طرف gamine
لغة الهدف: دانمركي

Hvordan har du det, Sara? Hvor kan jeg finde dig?
Var du tvunget til at gå, fordi jeg mistede dit mobiltelefon nummer?
ملاحظات حول الترجمة
Eller :"Var du tvunget til at gå/forsvinde".
آخر تصديق أو تحرير من طرف Bamsa - 19 آب 2012 02:30





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

18 آب 2012 14:11

Bamsa
عدد الرسائل: 1524
Hej Lene Jeg troede du skulle hvile dig i et stykke tid Nå men så siger jeg velkommen tilbage Oversættelsen lyder godt nok, men jeg kan ikki godkende den før den engelske anmodning er oversat da jeg ikke forstår fransk.

19 آب 2012 00:17

gamine
عدد الرسائل: 4611
Hej Ernst. Tja, man kan ikke rigtig sige at jeg hviler mig. Arbejder med ryggen og genoptræner den 7 timer om dagen, men har fri i weekenden.
Skal være på centeret i morgen aften kl. 21.
SÃ¥ jeg logger nok ind igen i morgen.
Du godkender når du kan.
Ha' det godt i mellemtiden.
Hopper i seng.

19 آب 2012 02:29

Bamsa
عدد الرسائل: 1524
Ved du hvad Lene, jeg glemte at du er jo både dansk og fransk expert, så jeg godkender den med det samme

19 آب 2012 13:52

gamine
عدد الرسائل: 4611
Tusind tak, min ven. Kan du ha' en god uge indtil jeg logger ind næste weekend.