Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - يونانيّ - Καλησπερα τι κανεις θα ηθελα να με ...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ إسبانيّ

صنف دردشة - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Καλησπερα τι κανεις θα ηθελα να με ...
نص للترجمة
إقترحت من طرف xara stafilidou
لغة مصدر: يونانيّ

Καλησπέρα, τι κάνεις; Θα ήθελα να με ενημερώσεις σχετικά με τα τοπικά προϊόντα της περιοχής σου. Θέλω πολύ να σε επισκεφτώ τον επόμενο μήνα, οπότε θέλω μερικες πληροφορίες σύντομα...Σ'αγαπάω πολύ.Φιλάκια. Χαρά.
ملاحظات حول الترجمة
ΘΕΛΩ ΝΑ ΓΙΝΕΙ ΑΚΡΙΒΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΚΑΙ ΟΧΙ ΛΕΞΕΙΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΕ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΕΙΑΝ.
آخر تحرير من طرف User10 - 2 تموز 2012 11:59





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

18 ايار 2012 15:45

User10
عدد الرسائل: 1173
Caps.

18 ايار 2012 18:06

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks Christina!

Dear xara stafilidou

Το Cucumis.org δεν δέχεται πλέον κείμενα γραμμένα με ΚΕΦΑΛΑΙΑ. Για να γίνει αποδεκτή η αίτηση σας παρακαλώ πατήστε "Τροποποίηση" και γράψτε το κείμενο σας με πεζά γράμματα. Διαφορετικά η αίτηση θα αποσυρθεί.
Ευχαριστώ.