Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -إسبانيّ - Καλησπερα τι κανεις θα ηθελα να με ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ إسبانيّ

صنف دردشة - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Καλησπερα τι κανεις θα ηθελα να με ...
نص
إقترحت من طرف xara stafilidou
لغة مصدر: يونانيّ

Καλησπέρα, τι κάνεις; Θα ήθελα να με ενημερώσεις σχετικά με τα τοπικά προϊόντα της περιοχής σου. Θέλω πολύ να σε επισκεφτώ τον επόμενο μήνα, οπότε θέλω μερικες πληροφορίες σύντομα...Σ'αγαπάω πολύ.Φιλάκια. Χαρά.
ملاحظات حول الترجمة
ΘΕΛΩ ΝΑ ΓΙΝΕΙ ΑΚΡΙΒΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΚΑΙ ΟΧΙ ΛΕΞΕΙΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΕ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΕΙΑΝ.

عنوان
Buenas tardes; ¿cómo estás?
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف Isildur__
لغة الهدف: إسبانيّ

Buenas tardes; ¿cómo estás?

Me gustaría que me informaras sobre los productos locales de tu región. Tengo la intención de visitarte el mes que viene, así que necesito la información pronto...

Te quiero mucho; un beso.

Chara.
ملاحظات حول الترجمة
Το μετάφρασα σε φυσικά ισπανικά. Σου γράφω εδώ τις αλλαγές για να γίνει πιο ''ισπανικό''

Καλησπέρα, τι κάνεις; Θα ήθελα να με ενημερώσεις σχετικά με τα τοπικά προϊόντα της περιοχής σου. ΈΧΩ ΤΗΝ ΘΈΛΗΣΗ να σε επισκεφτώ τον επόμενο μήνα, οπότε ΧΡΕΙΆΖΟΜΑΙ ΤΙΣ πληροφορίες σύντομα...Σ'αγαπάω πολύ. Φιλάκια. Χαρά.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lev van Pelt - 2 آب 2012 20:13





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 تموز 2012 00:15

Lev van Pelt
عدد الرسائل: 313
Hello, User10,
More than a week ago, I started a poll for this translation from Greek into Spanish, but only one member has answered to this moment .
Could you please give me a second opinion to help me to evaluate more properly that text ?
Many thanks in advance !
Lev van Pelt

CC: User10

31 تموز 2012 13:29

xara stafilidou
عدد الرسائل: 2
tell me what do you want to do for you?

31 تموز 2012 13:57

Lev van Pelt
عدد الرسائل: 313
Hello, Xara,
Well, if you can read Spanish, you could participate in the poll that I started.
You just have to choose between the options available (green if you think that the translation is completely right; blue if you think that it is quite right but could be improved -explaining how-; etc.)
Thanks in advance!

1 آب 2012 14:40

xara stafilidou
عدد الرسائل: 2
ok, i think it is right with good structure and very clear meaningless.thank you for all!!!

1 آب 2012 16:47

Lev van Pelt
عدد الرسائل: 313
Thanks, Xara!
(Anyway, I understand that you wanted to say "clear meaning"... "Meaningless" would be just the opposite

2 آب 2012 01:54

Lev van Pelt
عدد الرسائل: 313
Good night, dear Alex!
Could you please participate in the poll for [this translation].
After ten days, I've got only two votes , and I'd need at least one more. Moreover, User10 does not seem available
Many thanks in advance!


CC: alexfatt

2 آب 2012 15:07

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
My dear friend!

I would really like to participate in this poll, but I can't speak Modern Greek unfortunately. Ancient and Modern Greek are quite different, in this text I can recognize some words but I can't figure out the meaning.


2 آب 2012 17:50

Lev van Pelt
عدد الرسائل: 313
Oops... I'm sorry, Alex. Somehow I assumed that you knew modern Greek as well. Not to blame me very much since you know so many languages
Right now I've had a more detained look at your profile, and noticed that it does not include modern Greek.
But no problem. Even if I've got only two opinions, I believe that they are both authorized and reliable.

Best regards!