Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - יוונית - Καλησπερα τι κανεις θα ηθελα να με ...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתספרדית

קטגוריה צ'אט - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Καλησπερα τι κανεις θα ηθελα να με ...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי xara stafilidou
שפת המקור: יוונית

Καλησπέρα, τι κάνεις; Θα ήθελα να με ενημερώσεις σχετικά με τα τοπικά προϊόντα της περιοχής σου. Θέλω πολύ να σε επισκεφτώ τον επόμενο μήνα, οπότε θέλω μερικες πληροφορίες σύντομα...Σ'αγαπάω πολύ.Φιλάκια. Χαρά.
הערות לגבי התרגום
ΘΕΛΩ ΝΑ ΓΙΝΕΙ ΑΚΡΙΒΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΚΑΙ ΟΧΙ ΛΕΞΕΙΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΕ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΕΙΑΝ.
נערך לאחרונה ע"י User10 - 2 יולי 2012 11:59





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

18 יוני 2012 15:45

User10
מספר הודעות: 1173
Caps.

18 יוני 2012 18:06

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Thanks Christina!

Dear xara stafilidou

Το Cucumis.org δεν δέχεται πλέον κείμενα γραμμένα με ΚΕΦΑΛΑΙΑ. Για να γίνει αποδεκτή η αίτηση σας παρακαλώ πατήστε "Τροποποίηση" και γράψτε το κείμενο σας με πεζά γράμματα. Διαφορετικά η αίτηση θα αποσυρθεί.
Ευχαριστώ.