Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - تركي - Burası muhteÅŸem bir yer

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيإسبانيّ هولندي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Burası muhteşem bir yer
نص للترجمة
إقترحت من طرف CORUÑA
لغة مصدر: تركي

Burası muhteşem bir yer

ملاحظات حول الترجمة
<edit> "muhteşem bir yer" with "Burası muhteşem bir yer" -for this text to be acceptable to translation-</edit> (09/14/francky thanks to :sun:nybebek's help)
آخر تحرير من طرف Francky5591 - 14 أيلول 2009 22:56





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 أيلول 2009 22:11

Sunnybebek
عدد الرسائل: 758
No verb here. Means "A magnificent place".

14 أيلول 2009 22:35

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks ny!

What about just adding "this is" before "a magnificent place"?

I tried with google but didn't obtained a trustable result ("Bu harika bir yer" (Well, I don't know what it's worth as a translation, as I don't know Turkish! ) But it modifies the text so much, that this is not doable here.

14 أيلول 2009 22:52

Sunnybebek
عدد الرسائل: 758
I think it would be fine
This way it should be "Burası muhteşem bir yer" for "This is a magnificent place"


14 أيلول 2009 22:58

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks nybebek!
Text is now back to translation