Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



333ترجمة - تركي-يونانيّ - Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيبلغاريإسبانيّ ألمانيروسيّ هولنديرومانيلتوانيمَجَرِيّفرنسيإيطاليّ فنلنديّيونانيّ برتغالية برازيليةبوسنيصربى قطلونيألبانى دانمركي برتغاليّ بولندي سويدي

صنف شعر

عنوان
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...
نص
إقترحت من طرف mavva
لغة مصدر: تركي

Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en derin sevgi senin eserin!Gordugum en guzel dunya senin gozlerin,ve kurdugum en guzel hayal sensin!

عنوان
Το πιο όμορφο όνειρο που είχα ποτέ, ήταν μαζί σου...
ترجمة
يونانيّ

ترجمت من طرف galka
لغة الهدف: يونانيّ

Το πιο όμορφο όνειρο που είχα ποτέ, ήταν αυτό με σένα, η πιο βαθιά αγάπη που έχω νιώσει ποτέ είναι η δημιουργία σου! Το πιο όμορφο κόσμο που έχω δει ποτέ είναι τα μάτια σου και το πιο όμορφo όραμα που είχα ποτέ, είσαι εσύ!
ملاحظات حول الترجمة
μετάφραση από βουλγαρικά
آخر تصديق أو تحرير من طرف reggina - 11 شباط 2009 15:59





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

9 شباط 2009 20:49

treliamazona2020
عدد الرسائل: 17
i've ever had=που είχα ποτέ
the one with you in it=αυτό με έσενα μέσα
the deepest love=η πιό βαθιά(όχι βαθύ.)

10 شباط 2009 21:59

galka
عدد الرسائل: 567
Σ'ευχαριστώ

τρελή αμαζόνα