Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



333ترجمه - ترکی-یونانی - Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیبلغاریاسپانیولیآلمانیروسیهلندیرومانیاییلیتوانیاییمجارستانیفرانسویایتالیاییفنلاندییونانیپرتغالی برزیلبوسنیاییصربیکاتالانآلبانیاییدانمارکیپرتغالیلهستانیسوئدی

طبقه شعر، ترانه

عنوان
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...
متن
mavva پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en derin sevgi senin eserin!Gordugum en guzel dunya senin gozlerin,ve kurdugum en guzel hayal sensin!

عنوان
Το πιο όμορφο όνειρο που είχα ποτέ, ήταν μαζί σου...
ترجمه
یونانی

galka ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی

Το πιο όμορφο όνειρο που είχα ποτέ, ήταν αυτό με σένα, η πιο βαθιά αγάπη που έχω νιώσει ποτέ είναι η δημιουργία σου! Το πιο όμορφο κόσμο που έχω δει ποτέ είναι τα μάτια σου και το πιο όμορφo όραμα που είχα ποτέ, είσαι εσύ!
ملاحظاتی درباره ترجمه
μετάφραση από βουλγαρικά
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط reggina - 11 فوریه 2009 15:59





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

9 فوریه 2009 20:49

treliamazona2020
تعداد پیامها: 17
i've ever had=που είχα ποτέ
the one with you in it=αυτό με έσενα μέσα
the deepest love=η πιό βαθιά(όχι βαθύ.)

10 فوریه 2009 21:59

galka
تعداد پیامها: 567
Σ'ευχαριστώ

τρελή αμαζόνα