Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Brazilian Portuguese-English - Eu me sinto completamente vazio quando voce está longe de mim

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: NorwegianBrazilian PortuguesePortugueseEnglishSpanish

Category Sentence - Love / Friendship

Title
Eu me sinto completamente vazio quando voce está longe de mim
Text
Submitted by nature18
Source language: Brazilian Portuguese Translated by hitchcock

Eu me sinto completamente vazio quando você está longe de mim

Title
I feel completely empty...
Translation
English

Translated by thathavieira
Target language: English

I feel completely empty when you are far from me.
Last validated or edited by dramati - 18 December 2007 14:28





Latest messages

Author
Message

18 December 2007 14:30

pias
Number of messages: 8113
Thais,
The norwegian origin is not saying:
" I feel completely empty when you are far from me."

It's just: "...when you are away from me"

Maybe ? you could not write like that in english, maybe you have to put it just like you did...just a thought


18 December 2007 14:35

casper tavernello
Number of messages: 5057
It's because she translated literaly from portuguese, where you have to say "far" in order to get the meaning of absense.
The expert must change it (and Thais should try not make literal translations).

18 December 2007 14:36

pias
Number of messages: 8113
Ok...I understand, thanks for telling!

18 December 2007 16:04

thathavieira
Number of messages: 2247
Mmm... Ok. Sorry... I didn't know the meaning of the norwegian phrase.

18 December 2007 16:00

thathavieira
Number of messages: 2247
So why was your translation rejected, Pia?

18 December 2007 16:09

pias
Number of messages: 8113
No...don't feel sorry, I didn't mean to be cruel or something...it was just a thought. Of course you didn't know the Norwegian..
I can see that you did your translation from portuguese..and I'm sure you did it right.

I don't know why mine was rejected, maybe because of bad english. ...as usual, maybe I should just do english-Swedish, but it's fun you know, to try to get it right.