Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Angielski - Eu me sinto completamente vazio quando voce está longe de mim

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NorweskiPortugalski brazylijskiPortugalskiAngielskiHiszpański

Kategoria Zdanie - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Eu me sinto completamente vazio quando voce está longe de mim
Tekst
Wprowadzone przez nature18
Język źródłowy: Portugalski brazylijski Tłumaczone przez hitchcock

Eu me sinto completamente vazio quando você está longe de mim

Tytuł
I feel completely empty...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez thathavieira
Język docelowy: Angielski

I feel completely empty when you are far from me.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez dramati - 18 Grudzień 2007 14:28





Ostatni Post

Autor
Post

18 Grudzień 2007 14:30

pias
Liczba postów: 8113
Thais,
The norwegian origin is not saying:
" I feel completely empty when you are far from me."

It's just: "...when you are away from me"

Maybe ? you could not write like that in english, maybe you have to put it just like you did...just a thought


18 Grudzień 2007 14:35

casper tavernello
Liczba postów: 5057
It's because she translated literaly from portuguese, where you have to say "far" in order to get the meaning of absense.
The expert must change it (and Thais should try not make literal translations).

18 Grudzień 2007 14:36

pias
Liczba postów: 8113
Ok...I understand, thanks for telling!

18 Grudzień 2007 16:04

thathavieira
Liczba postów: 2247
Mmm... Ok. Sorry... I didn't know the meaning of the norwegian phrase.

18 Grudzień 2007 16:00

thathavieira
Liczba postów: 2247
So why was your translation rejected, Pia?

18 Grudzień 2007 16:09

pias
Liczba postów: 8113
No...don't feel sorry, I didn't mean to be cruel or something...it was just a thought. Of course you didn't know the Norwegian..
I can see that you did your translation from portuguese..and I'm sure you did it right.

I don't know why mine was rejected, maybe because of bad english. ...as usual, maybe I should just do english-Swedish, but it's fun you know, to try to get it right.