Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Engelsk - Eu me sinto completamente vazio quando voce está longe de mim

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NorskBrasilsk portugisiskPortugisiskEngelskSpansk

Kategori Setning - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Eu me sinto completamente vazio quando voce está longe de mim
Tekst
Skrevet av nature18
Kildespråk: Brasilsk portugisisk Oversatt av hitchcock

Eu me sinto completamente vazio quando você está longe de mim

Tittel
I feel completely empty...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av thathavieira
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I feel completely empty when you are far from me.
Senest vurdert og redigert av dramati - 18 Desember 2007 14:28





Siste Innlegg

Av
Innlegg

18 Desember 2007 14:30

pias
Antall Innlegg: 8113
Thais,
The norwegian origin is not saying:
" I feel completely empty when you are far from me."

It's just: "...when you are away from me"

Maybe ? you could not write like that in english, maybe you have to put it just like you did...just a thought


18 Desember 2007 14:35

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
It's because she translated literaly from portuguese, where you have to say "far" in order to get the meaning of absense.
The expert must change it (and Thais should try not make literal translations).

18 Desember 2007 14:36

pias
Antall Innlegg: 8113
Ok...I understand, thanks for telling!

18 Desember 2007 16:04

thathavieira
Antall Innlegg: 2247
Mmm... Ok. Sorry... I didn't know the meaning of the norwegian phrase.

18 Desember 2007 16:00

thathavieira
Antall Innlegg: 2247
So why was your translation rejected, Pia?

18 Desember 2007 16:09

pias
Antall Innlegg: 8113
No...don't feel sorry, I didn't mean to be cruel or something...it was just a thought. Of course you didn't know the Norwegian..
I can see that you did your translation from portuguese..and I'm sure you did it right.

I don't know why mine was rejected, maybe because of bad english. ...as usual, maybe I should just do english-Swedish, but it's fun you know, to try to get it right.