Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Talijanski - Sono cose della vita ma la vita poi dov'e se da...

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiBugarskiRuski

Kategorija Rečenica

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Sono cose della vita ma la vita poi dov'e se da...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao girl_900301
Izvorni jezik: Talijanski

Sono cose della vita ma la vita poi dov'è se da quando è partita un inseguimento è.. già come vedi sto pensando ancora a te.
Posljednji uredio ali84 - 12 prosinac 2008 13:55





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

12 prosinac 2008 11:11

Guzel_R
Broj poruka: 225
I'm not native italian speaker but it seams to that this text doesn't have the meaning.

12 prosinac 2008 13:56

ali84
Broj poruka: 427
Actually it has a meaning, and it's a line of "Cose delle vita", a song of Eros Ramazzotti.. I fixed it anyway.