Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Rumunjski-Engleski - De ziua ta Eu ti ofer un buchet De ziua ta

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiEngleski

Kategorija Pjesništvo

Naslov
De ziua ta Eu ti ofer un buchet De ziua ta
Tekst
Poslao Altesse
Izvorni jezik: Rumunjski

De ziua ta
Eu îti ofer un buchet
De ziua ta
Pentru că dragostea
Nu are limită
ÃŽn inima mea.

Orice aÅŸ zice
Orice aÅŸ face
Ori de cate ori te-aş supăra
Eu tot te iubesc,
Măicuţa mea.

Acum 8 Martie a venit
Åži-n dar de ziua ta
Îţi ofer toată dragostea
Din inima mea.

LA MULŢI ANI măicuţa mea!
Primjedbe o prijevodu
măicuţa=mommy

Naslov
the 8th of March
Prevođenje
Engleski

Preveo miyabi
Ciljni jezik: Engleski

On your day
I offer you a bouquet
On your day
Because love
Knows no boundaries
In my heart.

Whatever I say
Whatever I do
No matter how many times I upset you
I still love you
Mommy.

Now the 8th of March has arrived
And as a gift on your day
I offer you all the love
From my heart.

Happy holiday mommy!
Primjedbe o prijevodu
"On your day" (lit.) should be "On your special day" or "On this special day" or "day" could be replaced with "holiday" - to have it make sense.

the 8th of March represents the International WOmen's Day (in Romania it also stands for "Mother's Day").

Happy holiday or Happy (International) Women's Day... if people even say it like that. :)
Posljednji potvrdio i uredio dramati - 8 ožujak 2008 16:45





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

7 ožujak 2008 12:43

dramati
Broj poruka: 972
It could have been better if you had put some of the things you wrote below the translation into the translation itself, but I will allow what you wrote anyway.

7 ožujak 2008 19:12

azitrad
Broj poruka: 970
Orice aÅŸ spune/face - whatever I'd say/do