Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Romeno-Inglês - De ziua ta Eu ti ofer un buchet De ziua ta

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : RomenoInglês

Categoria Poesia

Título
De ziua ta Eu ti ofer un buchet De ziua ta
Texto
Enviado por Altesse
Idioma de origem: Romeno

De ziua ta
Eu îti ofer un buchet
De ziua ta
Pentru că dragostea
Nu are limită
ÃŽn inima mea.

Orice aÅŸ zice
Orice aÅŸ face
Ori de cate ori te-aş supăra
Eu tot te iubesc,
Măicuţa mea.

Acum 8 Martie a venit
Åži-n dar de ziua ta
Îţi ofer toată dragostea
Din inima mea.

LA MULŢI ANI măicuţa mea!
Notas sobre a tradução
măicuţa=mommy

Título
the 8th of March
Tradução
Inglês

Traduzido por miyabi
Idioma alvo: Inglês

On your day
I offer you a bouquet
On your day
Because love
Knows no boundaries
In my heart.

Whatever I say
Whatever I do
No matter how many times I upset you
I still love you
Mommy.

Now the 8th of March has arrived
And as a gift on your day
I offer you all the love
From my heart.

Happy holiday mommy!
Notas sobre a tradução
"On your day" (lit.) should be "On your special day" or "On this special day" or "day" could be replaced with "holiday" - to have it make sense.

the 8th of March represents the International WOmen's Day (in Romania it also stands for "Mother's Day").

Happy holiday or Happy (International) Women's Day... if people even say it like that. :)
Último validado ou editado por dramati - 8 Março 2008 16:45





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

7 Março 2008 12:43

dramati
Número de Mensagens: 972
It could have been better if you had put some of the things you wrote below the translation into the translation itself, but I will allow what you wrote anyway.

7 Março 2008 19:12

azitrad
Número de Mensagens: 970
Orice aÅŸ spune/face - whatever I'd say/do