Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - Murat Boz

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Murat Boz
טקסט
נשלח על ידי beso-csk
שפת המקור: טורקית

Selamalarr siz bu piyasadaki bir çok ünlüden daha iyisiniz bu tarkana bağlıymış gibi görünüyor tarkan tamam bir star ama vazgeçilmez de değil siz tarkanın gölgesinden yürüyerek onun piyasa performansıyla kalacakmışsınız gibi yanlış anlamayım ben gördüğümü söylüyorum ama siz oda olmazsa ayakta kalcak havayı artık verme zamanınız geldide geçiyoo bu sataşarak değilde kendi yolunuzu çizerek olacak gibi görüyorum bu tarkanında hoşuna gidecektir. ama her halukarda başarılısınız
הערות לגבי התרגום
this subject were in murat boz web bage(rising turkish singer) it talked about him and tarkan (famouse turkish singer)

שם
Murat Boz
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי p0mmes_frites
שפת המטרה: אנגלית

Hiiii. You are better than most of the celebrities in this market. This seems to be related to Tarkan. OK, Tarkan is a star, but he is not indispensable. You seem to stay in your position by walking in
Tarkan's shadow. Don't misunderstand me, I say what I see; but, it's high time you rose up in order to stand on your own feet if he isn't there. I think this won't come into existence by provoking others but by finding your own way out. Tarkan will like it too. But, regardless of everything, you are successful.
אושר לאחרונה ע"י kafetzou - 22 יוני 2007 06:23





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

19 יוני 2007 16:26

kafetzou
מספר הודעות: 7963
"sataÅŸarak" ne demek bu durumda?

CC: serba

19 יוני 2007 17:00

serba
מספר הודעות: 655
Tarkan hakkında olumsuz şeyler söylemek ona laf atarak gündem yaratmak anlamında sataşmak.

19 יוני 2007 17:18

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Oh wow - tough to translate! "getting into the limelight by badmouthing Tarkan" is a lot of words to translate one word!

19 יוני 2007 17:46

beso-csk
מספר הודעות: 22
thnx my dear 4 the translation