Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Murat Boz

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Murat Boz
نص
إقترحت من طرف beso-csk
لغة مصدر: تركي

Selamalarr siz bu piyasadaki bir çok ünlüden daha iyisiniz bu tarkana bağlıymış gibi görünüyor tarkan tamam bir star ama vazgeçilmez de değil siz tarkanın gölgesinden yürüyerek onun piyasa performansıyla kalacakmışsınız gibi yanlış anlamayım ben gördüğümü söylüyorum ama siz oda olmazsa ayakta kalcak havayı artık verme zamanınız geldide geçiyoo bu sataşarak değilde kendi yolunuzu çizerek olacak gibi görüyorum bu tarkanında hoşuna gidecektir. ama her halukarda başarılısınız
ملاحظات حول الترجمة
this subject were in murat boz web bage(rising turkish singer) it talked about him and tarkan (famouse turkish singer)

عنوان
Murat Boz
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف p0mmes_frites
لغة الهدف: انجليزي

Hiiii. You are better than most of the celebrities in this market. This seems to be related to Tarkan. OK, Tarkan is a star, but he is not indispensable. You seem to stay in your position by walking in
Tarkan's shadow. Don't misunderstand me, I say what I see; but, it's high time you rose up in order to stand on your own feet if he isn't there. I think this won't come into existence by provoking others but by finding your own way out. Tarkan will like it too. But, regardless of everything, you are successful.
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 22 ايار 2007 06:23





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 ايار 2007 16:26

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
"sataÅŸarak" ne demek bu durumda?

CC: serba

19 ايار 2007 17:00

serba
عدد الرسائل: 655
Tarkan hakkında olumsuz şeyler söylemek ona laf atarak gündem yaratmak anlamında sataşmak.

19 ايار 2007 17:18

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Oh wow - tough to translate! "getting into the limelight by badmouthing Tarkan" is a lot of words to translate one word!

19 ايار 2007 17:46

beso-csk
عدد الرسائل: 22
thnx my dear 4 the translation