Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - Türkiye'de posta kartı ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתהולנדית

שם
Türkiye'de posta kartı ...
טקסט
נשלח על ידי sss000111
שפת המקור: טורקית

Türkiye'de posta kartı çeşitliliği çok az. En iyilerinden bulmaya çalıştım, beni affedin. Sevgilerle

הערות לגבי התרגום
Kart-kartpostal
Ingiliz ing - Felemenkçe

<edit> Before edit : "Turkiyede kart cesitliligi cok az. En iyilerinden bulmaya calistim, beni ffedin. Sevgilerle"</edit> (Thanks to merdogan who provided us with a proper version in Turkish from this text.)

שם
The postcards
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי merdogan
שפת המטרה: אנגלית

There is very little variety in the postcards in Turkey. I tried to find some of the nicest cards. Sorry. Regards.
אושר לאחרונה ע"י Lein - 8 מרץ 2012 15:29





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 פברואר 2012 14:07

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Hi merdogan, you should not translate this text because it is badly typed, and the requester is Turkish, so he's got no excuse for typing without the Turkish diacritics.

Please could you provide me with a proper version in Turkish from this text?

Thanks!

4 פברואר 2012 19:27

merdogan
מספר הודעות: 3769
Hi dear Francky,
It is;
"Türkiye'de posta kartı çeşitliliği çok az.En iyilerinden bulmaya çalıştım, beni affedin. Sevgilerle."

1 מרץ 2012 19:28

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Mesud,

Please, wait until the translation is set into a poll to give your input or suggest corrections, OK?
Interferring at this point of the process may distort the result of the evaluation.

1 מרץ 2012 19:30

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Oops! Read the message above.

CC: Mesud2991

1 מרץ 2012 19:33

Mesud2991
מספר הודעות: 1331
Can't wait OK, I'll wait from now on

7 מרץ 2012 16:24

Lein
מספר הודעות: 3389
Hi merdogan,

To make it sound more natural in English, could I change this to the following?
Also, 'sincerely' is either a very formal greeting (one you would probably not use for someone you are sending a postcard) or will be interpreted as 'sincere apologies', which would seem an exaggeration for saying sorry about the postcard
How about 'best wishes' or 'regards'?

There is very little variety in the postcards in Turkey. I tried to find one of the nicest ones. Sorry. Sincerely.

7 מרץ 2012 18:08

merdogan
מספר הודעות: 3769
Hi Lein,
Thanks.