Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Türkiye'de posta kartı ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskHollandsk

Titel
Türkiye'de posta kartı ...
Tekst
Tilmeldt af sss000111
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Türkiye'de posta kartı çeşitliliği çok az. En iyilerinden bulmaya çalıştım, beni affedin. Sevgilerle

Bemærkninger til oversættelsen
Kart-kartpostal
Ingiliz ing - Felemenkçe

<edit> Before edit : "Turkiyede kart cesitliligi cok az. En iyilerinden bulmaya calistim, beni ffedin. Sevgilerle"</edit> (Thanks to merdogan who provided us with a proper version in Turkish from this text.)

Titel
The postcards
Oversættelse
Engelsk

Oversat af merdogan
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

There is very little variety in the postcards in Turkey. I tried to find some of the nicest cards. Sorry. Regards.
Senest valideret eller redigeret af Lein - 8 Marts 2012 15:29





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

4 Februar 2012 14:07

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Hi merdogan, you should not translate this text because it is badly typed, and the requester is Turkish, so he's got no excuse for typing without the Turkish diacritics.

Please could you provide me with a proper version in Turkish from this text?

Thanks!

4 Februar 2012 19:27

merdogan
Antal indlæg: 3769
Hi dear Francky,
It is;
"Türkiye'de posta kartı çeşitliliği çok az.En iyilerinden bulmaya çalıştım, beni affedin. Sevgilerle."

1 Marts 2012 19:28

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Mesud,

Please, wait until the translation is set into a poll to give your input or suggest corrections, OK?
Interferring at this point of the process may distort the result of the evaluation.

1 Marts 2012 19:30

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Oops! Read the message above.

CC: Mesud2991

1 Marts 2012 19:33

Mesud2991
Antal indlæg: 1331
Can't wait OK, I'll wait from now on

7 Marts 2012 16:24

Lein
Antal indlæg: 3389
Hi merdogan,

To make it sound more natural in English, could I change this to the following?
Also, 'sincerely' is either a very formal greeting (one you would probably not use for someone you are sending a postcard) or will be interpreted as 'sincere apologies', which would seem an exaggeration for saying sorry about the postcard
How about 'best wishes' or 'regards'?

There is very little variety in the postcards in Turkey. I tried to find one of the nicest ones. Sorry. Sincerely.

7 Marts 2012 18:08

merdogan
Antal indlæg: 3769
Hi Lein,
Thanks.