Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Türkiye'de posta kartı ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceHollandaca

Başlık
Türkiye'de posta kartı ...
Metin
Öneri sss000111
Kaynak dil: Türkçe

Türkiye'de posta kartı çeşitliliği çok az. En iyilerinden bulmaya çalıştım, beni affedin. Sevgilerle

Çeviriyle ilgili açıklamalar
Kart-kartpostal
Ingiliz ing - Felemenkçe

<edit> Before edit : "Turkiyede kart cesitliligi cok az. En iyilerinden bulmaya calistim, beni ffedin. Sevgilerle"</edit> (Thanks to merdogan who provided us with a proper version in Turkish from this text.)

Başlık
The postcards
Tercüme
İngilizce

Çeviri merdogan
Hedef dil: İngilizce

There is very little variety in the postcards in Turkey. I tried to find some of the nicest cards. Sorry. Regards.
En son Lein tarafından onaylandı - 8 Mart 2012 15:29





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Şubat 2012 14:07

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Hi merdogan, you should not translate this text because it is badly typed, and the requester is Turkish, so he's got no excuse for typing without the Turkish diacritics.

Please could you provide me with a proper version in Turkish from this text?

Thanks!

4 Şubat 2012 19:27

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Hi dear Francky,
It is;
"Türkiye'de posta kartı çeşitliliği çok az.En iyilerinden bulmaya çalıştım, beni affedin. Sevgilerle."

1 Mart 2012 19:28

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Mesud,

Please, wait until the translation is set into a poll to give your input or suggest corrections, OK?
Interferring at this point of the process may distort the result of the evaluation.

1 Mart 2012 19:30

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Oops! Read the message above.

CC: Mesud2991

1 Mart 2012 19:33

Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
Can't wait OK, I'll wait from now on

7 Mart 2012 16:24

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Hi merdogan,

To make it sound more natural in English, could I change this to the following?
Also, 'sincerely' is either a very formal greeting (one you would probably not use for someone you are sending a postcard) or will be interpreted as 'sincere apologies', which would seem an exaggeration for saying sorry about the postcard
How about 'best wishes' or 'regards'?

There is very little variety in the postcards in Turkey. I tried to find one of the nicest ones. Sorry. Sincerely.

7 Mart 2012 18:08

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Hi Lein,
Thanks.