Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - We suggest that an oil cartel exerts market power...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתטורקית

קטגוריה ביטוי

שם
We suggest that an oil cartel exerts market power...
טקסט
נשלח על ידי BERRÄ°N
שפת המקור: אנגלית

We suggest that an oil cartel exerts market power to keep abundance at bay,commanding monopoly rents(or wealth transfers(wt) that underwrite security threats.we then compare security threats attributed to the oil weapon to those that may arise from market power.We first reexamine whether oil is abundant or scarce by reviewing current development data,then we estimate a competitive price for oil.

שם
petrol
תרגום
טורקית

תורגם על ידי zfrakgn
שפת המטרה: טורקית

Bir petrol birliğinin güvenlik tehditlerini sağlama alan tekel masraflarını (veya servet transferini) yöneterek pazar gücünü emniyette tutmasını öneriyoruz. Daha sonra petrol silahlarıyla bağlantılı olan güvenlik tehditleriyle market gücünden doğabilecek olanları karşılaştırırız. İlk önce, güncel gelişim verilerini gözden geçirerek petrolün bol olup olmadığını tekrar değerlendirerek, petrol için bir fiyat belirleriz...
הערות לגבי התרגום
doğabilecek olanları/doğabilecek olan tehditleri
אושר לאחרונה ע"י 44hazal44 - 29 ספטמבר 2009 16:01





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

26 ספטמבר 2009 03:30

smy
מספר הודעות: 2481
zfrakgn, çevirin oldukçe iyi, yalnızca üzerinde biraz çalışman gerek.

26 ספטמבר 2009 15:40

cheesecake
מספר הודעות: 980
İlk cümle biraz karışık görünüyor. (Ve parantez içi çevrilmemiş)

"Bir petrol birliğinin (exerts?) güvenlik tehditlerini sağlama alan/teminat altına alan tekel masraflarını (veya servet(?) transferini) yöneterek pazar gücünü emniyette tutmasını öneriyoruz. "

İkinci cümlede ise: "... oil weapon to those that..." kısmındaki bir karışıklıktan dolayı karşılaştırılan iki şey belirsiz kalmış bence.

"Daha sonra petrol silahlarıyla bağlantılı olan güvenlik tehditleriyle market gücünden doğabilecek olanları (... doğabilecek olan tehditleri) karşılaştırırız."

Ve son cümlede rekabetçi bir plan yerine "fiyat" olmalı.

29 ספטמבר 2009 16:00

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Çok teşekkürler Cheesecake !!