Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Franca - Ich vermisse dich. Ich brauche dich. Ich liebe...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaAnglaBosnia lingvoFranca

Titolo
Ich vermisse dich. Ich brauche dich. Ich liebe...
Teksto
Submetigx per heineken
Font-lingvo: Germana

Ich vermisse dich.
Ich brauche dich.
Ich liebe dich.
Ich will dich nicht verlieren.

Du bist meine beste Freundin.

Titolo
Tu me manques.
Traduko
Franca

Tradukita per heineken
Cel-lingvo: Franca

Tu me manques.
J'ai besoin de toi.
Je t'aime.
Je ne veux pas te quitter.

Tu es ma meilleure amie.
Rimarkoj pri la traduko
Amie dans le sens "petie amie".
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 19 Septembro 2007 13:28





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Septembro 2007 13:27

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
"I don't want to leave you" : "je ne veux pas te quitter", et non pas : "je ne veux pas te perdre"
Je modifie...

N.B : c'est bizarre, comme formulation "my best girl friend", he should have said "the best girlfriend I ever had", because the way it is displaid in English, it would mean he's got several girlfriends at a time!