Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Franca - klohocker

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaFranca

Titolo
klohocker
Teksto
Submetigx per francis
Font-lingvo: Germana

Es dauerte ewig, bis ich mich wieder aus der Kloschüssel hochgerappelt* hatte. Die Leute um mich herum konnten sich das Lachen nicht verkneifen*. Am liebsten wäre ich sofort aus dem fahrenden Zug gesprungen.
Rimarkoj pri la traduko
Bonjour, pourriez-vous traduire ce texte.

Titolo
cuvette de W.C.
Traduko
Franca

Tradukita per Car0le
Cel-lingvo: Franca

Cela a duré une éternité avant que je ne me sois extrait de la cuvette de W.C. Les gens autour de moi ne pouvaient s'empêcher de rire. J'aurais de beaucoup préféré sauter dans l'instant du train en marche.
Rimarkoj pri la traduko
(1) si le sujet est féminin, il faut écrire: avant que je ne me sois extraite
(2) il y a une faute en allemand: "sich verkneifen" est correct (pas "sich verneifen" = faux)
(3) de même: "klohocker" est correct, pas "klohocher"
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 5 Januaro 2007 11:05