Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Ne zaman birine vazgeçilmez olduğunu gösterirsin...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaHispana

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Ne zaman birine vazgeçilmez olduğunu gösterirsin...
Teksto
Submetigx per Vecky
Font-lingvo: Turka

Ne zaman birine vazgeçilmez olduğunu gösterirsin işte ozaman vazgeçilirsin..!!
Rimarkoj pri la traduko
please translate to american english and spanish...thank you for your help

Titolo
When you...
Traduko
Angla

Tradukita per Bilge Ertan
Cel-lingvo: Angla

When you show someone that you can't give him or her up, that is when he or she can give you up easily..!
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 8 Decembro 2010 14:16





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Marto 2012 18:02

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Hi Lein and Bilge,

In the first clause, pronouns should be replaced: When you show someone that they can't give you up.

Or word for word: When you show someone that you are unable to be given up, that is when you are given up!

CC: Lein

5 Marto 2012 11:35

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Thanks Mesud

Hi Bilge,
Do you agree? If so, I can change this.
Thanks