Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Merhaba; SpeedCard'a geçtiğimiz günlerde üye...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaBulgaraAngla

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Merhaba; SpeedCard'a geçtiğimiz günlerde üye...
Teksto
Submetigx per Granger21
Font-lingvo: Turka

Merhaba;
SpeedCard'a geçtiğimiz günlerde üye oldum fakat benden istediğiniz belgeleri şuan itibariyle size gönderiyorum..Yanılmıyorsam Bu Belgelerden sonra Kredi Kartımı Adresime Göndereceksiniz.Umarım istediğiniz belgeleri eksiksiz tarafınıza iletmişimdir..Saygılarımla XXXX

Kullancı Kodu: xxxx
Ä°letiÅŸim: XXX

Titolo
Hello; I have recently become a ...
Traduko
Angla

Tradukita per Burak Eren
Cel-lingvo: Angla

Hello;
I have recently become a member of SpeedCard but I am only sending the documents you need from me now. If I am not mistaken, after you have received these documents you will send my credit card to my address. I hope I sent the appropriate documents you requested.Yours truly xxx

User Code: xxx
Contact: xxx

Rimarkoj pri la traduko
Edit's been made with suggestion of Tantine.We thank her :)
Laste validigita aŭ redaktita de Tantine - 12 Marto 2010 23:26





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Marto 2010 01:58

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi Burak Eren

A few suggestions for edits:

"Hello;
I have recently become a member of SpeedCard but I am only sending the documents you need from me now. If I am not mistaken, after you have received these documents you will send my credit card to my address. I hope I sent the appropriate documents you requested

User Codexxx
Contactxxx"

Let me know what you think.

Bises
Tantine

12 Marto 2010 15:57

Burak Eren
Nombro da afiŝoj: 25
Ok Tantine I will do it.It is lucky that you are here and you are helping us with your native language

12 Marto 2010 17:49

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi Burak Eren,

I really do love sharing my native language with you all

I've set a poll

Bises
Tantine

12 Marto 2010 19:30

Burak Eren
Nombro da afiŝoj: 25
thanks

12 Marto 2010 20:22

ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
"and I'm sending the documents you need", not "but I'm only sending".

12 Marto 2010 23:18

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
... become a member of SpeedCard but I am only sending the documents ...> become a member of SpeedCard in last days but I'm sending the documents...

12 Marto 2010 23:21

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
I have used the word "only" here since it indicates that he had not done so before. Without the word "only" the phrase is extremely clumsy in English

Thanks for everyone's help

Bises
Tantine

13 Marto 2010 16:54

Burak Eren
Nombro da afiŝoj: 25
Thank you Tantine for the explanation