Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Merhaba; SpeedCard'a geçtiÄŸimiz günlerde üye...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeBulgarcaİngilizce

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Merhaba; SpeedCard'a geçtiğimiz günlerde üye...
Metin
Öneri Granger21
Kaynak dil: Türkçe

Merhaba;
SpeedCard'a geçtiğimiz günlerde üye oldum fakat benden istediğiniz belgeleri şuan itibariyle size gönderiyorum..Yanılmıyorsam Bu Belgelerden sonra Kredi Kartımı Adresime Göndereceksiniz.Umarım istediğiniz belgeleri eksiksiz tarafınıza iletmişimdir..Saygılarımla XXXX

Kullancı Kodu: xxxx
Ä°letiÅŸim: XXX

Başlık
Hello; I have recently become a ...
Tercüme
İngilizce

Çeviri Burak Eren
Hedef dil: İngilizce

Hello;
I have recently become a member of SpeedCard but I am only sending the documents you need from me now. If I am not mistaken, after you have received these documents you will send my credit card to my address. I hope I sent the appropriate documents you requested.Yours truly xxx

User Code: xxx
Contact: xxx

Çeviriyle ilgili açıklamalar
Edit's been made with suggestion of Tantine.We thank her :)
En son Tantine tarafından onaylandı - 12 Mart 2010 23:26





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Mart 2010 01:58

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi Burak Eren

A few suggestions for edits:

"Hello;
I have recently become a member of SpeedCard but I am only sending the documents you need from me now. If I am not mistaken, after you have received these documents you will send my credit card to my address. I hope I sent the appropriate documents you requested

User Codexxx
Contactxxx"

Let me know what you think.

Bises
Tantine

12 Mart 2010 15:57

Burak Eren
Mesaj Sayısı: 25
Ok Tantine I will do it.It is lucky that you are here and you are helping us with your native language

12 Mart 2010 17:49

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi Burak Eren,

I really do love sharing my native language with you all

I've set a poll

Bises
Tantine

12 Mart 2010 19:30

Burak Eren
Mesaj Sayısı: 25
thanks

12 Mart 2010 20:22

ViaLuminosa
Mesaj Sayısı: 1116
"and I'm sending the documents you need", not "but I'm only sending".

12 Mart 2010 23:18

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
... become a member of SpeedCard but I am only sending the documents ...> become a member of SpeedCard in last days but I'm sending the documents...

12 Mart 2010 23:21

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
I have used the word "only" here since it indicates that he had not done so before. Without the word "only" the phrase is extremely clumsy in English

Thanks for everyone's help

Bises
Tantine

13 Mart 2010 16:54

Burak Eren
Mesaj Sayısı: 25
Thank you Tantine for the explanation