Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Merhaba; SpeedCard'a geçtiğimiz günlerde üye...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcBulgareAnglais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Merhaba; SpeedCard'a geçtiğimiz günlerde üye...
Texte
Proposé par Granger21
Langue de départ: Turc

Merhaba;
SpeedCard'a geçtiğimiz günlerde üye oldum fakat benden istediğiniz belgeleri şuan itibariyle size gönderiyorum..Yanılmıyorsam Bu Belgelerden sonra Kredi Kartımı Adresime Göndereceksiniz.Umarım istediğiniz belgeleri eksiksiz tarafınıza iletmişimdir..Saygılarımla XXXX

Kullancı Kodu: xxxx
Ä°letiÅŸim: XXX

Titre
Hello; I have recently become a ...
Traduction
Anglais

Traduit par Burak Eren
Langue d'arrivée: Anglais

Hello;
I have recently become a member of SpeedCard but I am only sending the documents you need from me now. If I am not mistaken, after you have received these documents you will send my credit card to my address. I hope I sent the appropriate documents you requested.Yours truly xxx

User Code: xxx
Contact: xxx

Commentaires pour la traduction
Edit's been made with suggestion of Tantine.We thank her :)
Dernière édition ou validation par Tantine - 12 Mars 2010 23:26





Derniers messages

Auteur
Message

12 Mars 2010 01:58

Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi Burak Eren

A few suggestions for edits:

"Hello;
I have recently become a member of SpeedCard but I am only sending the documents you need from me now. If I am not mistaken, after you have received these documents you will send my credit card to my address. I hope I sent the appropriate documents you requested

User Codexxx
Contactxxx"

Let me know what you think.

Bises
Tantine

12 Mars 2010 15:57

Burak Eren
Nombre de messages: 25
Ok Tantine I will do it.It is lucky that you are here and you are helping us with your native language

12 Mars 2010 17:49

Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi Burak Eren,

I really do love sharing my native language with you all

I've set a poll

Bises
Tantine

12 Mars 2010 19:30

Burak Eren
Nombre de messages: 25
thanks

12 Mars 2010 20:22

ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
"and I'm sending the documents you need", not "but I'm only sending".

12 Mars 2010 23:18

merdogan
Nombre de messages: 3769
... become a member of SpeedCard but I am only sending the documents ...> become a member of SpeedCard in last days but I'm sending the documents...

12 Mars 2010 23:21

Tantine
Nombre de messages: 2747
I have used the word "only" here since it indicates that he had not done so before. Without the word "only" the phrase is extremely clumsy in English

Thanks for everyone's help

Bises
Tantine

13 Mars 2010 16:54

Burak Eren
Nombre de messages: 25
Thank you Tantine for the explanation